Москва/Санкт-Петербург8 (800) 302-55-05info@sinexpo.ru

Залог успеха международного мероприятия

Залог успеха международного мероприятия

 

оборудование для синхронистов

Несомненно, успех любой встречи, презентации и конференции зависит от качества перевода. Синхронный перевод не только повышает престиж мероприятия, но и делает комфортным взаимодействие между всеми его участниками. Именно поэтому оборудование переводчика необходимо подготовить и проверить заранее, ведь техническое обеспечение работы синхрониста напрямую влияет на качество его работы.

Для того чтобы сделать перевод качественным, а мероприятие — одинаково комфортным для всех его участников, необходимо следующее переводческое оборудование:

    • Кабина для синхронного перевода.Оборудовать рабочее место для переводчиков можно и в отдельной комнате, в которой, в свою очередь, будет транслироваться мероприятие. Но наиболее оптимальным вариантом будет установка кабины переводчика. Такое оборудование обладает высоким уровнем звукоизоляции, позволяющим оратору не отвлекаться на текст, декламируемый синхронистом, а переводчику, в свою очередь, полностью сосредоточиться на работе. Помимо стандартных предметов, которыми оборудуется любое рабочее место — удобного кресла и стола, кабина для синхронного перевода должна быть оснащена наушниками и микрофоном для переводчика, специальным пультом и контроллером звука.
    • Наушники и приемники для участников мероприятия. Одним из плюсов синхронного перевода является то, что он позволяет участникам мероприятия максимально сконцентрироваться на информации. Поэтому все оборудование переводчика должно быть помехоустойчивым, а звук, транслируемый в наушники — четким и ясным.Оборудование переводчика
 
  • Если синхронный перевод осуществляется на несколько языков одновременно, помимо наушников, участникам мероприятия понадобится и переключатель, чтобы выбрать с его помощью понятный язык.


Деятельность переводчика требует максимальной концентрации внимания и умения мгновенно принимать решение. От того, насколько квалифицированно подобрано и настроено переводческое оборудование, зачастую зависит не только успех мероприятия, но и престиж компании, которая его проводит. Некачественный синхронный перевод, постоянные помехи и посторонние шумы, которые искажают голос переводчика, способны колоссально испортить даже самую безупречную репутацию. Поэтому все оборудование необходимо проверить еще до начала мероприятия. Желательно, чтобы такой контроль осуществлял и синхронист, которому предстоит работать с данной техникой.