Особенности аренды аппаратуры для синхронного перевода
Особенности аренды аппаратуры для синхронного перевода
При организации мероприятия с участием иностранных гостей аренда оборудования для синхронного перевода должна быть продумана заранее — это значительно упростит общение носителей разных языков.
Приглашенный переводчик сможет эффективно работать только в том случае, когда применяется не больше двух языков, ведь многочасовое мероприятие существенно растянется во времени, если вы будете пользоваться услугами последовательного переводчика, который в паузах оратора переводит его речь. Но есть ли смысл в покупке дорогостоящей системы, если предстоит всего одно-два мероприятия? В такой ситуации аренда синхроперевода будет намного выгоднее.
Какие преимущества дает аренда?
Во-первых, аренда синхронного перевода обойдется намного дешевле, чем его покупка.
Во-вторых, многие предприятия предлагают не только оборудование напрокат, но и целый комплекс услуг. Дело в том, что такой наем часто предполагает услуги специалистов по монтажу систем, технических специалистов и переводчиков высшего уровня, готовых работать в режиме максимальной собранности.
Тем, кого интересует аренда синхронного перевода, эксперты рекомендуют заказывать все услуги вместе. Во-первых, все работы по доставке оборудования, его сборке и разборке будут проводить специалисты. Это значит, что оборудование гарантированно будет исправным, а шансы повредить его и, соответственно, заплатить за ущерб существенно снизятся. Если же что-то подобное случится при самостоятельном монтаже и использовании оборудования, нести ответственность за технику будет заказчик.
Во-вторых, до начала мероприятия нужно обязательно протестировать оборудование. Человек, который будет регулировать за микшерным пультом чистоту сигнала речи в наушниках, должен выставить ориентировочный уровень громкости и проверить, все ли работает.
Чтобы аренда синхроперевода гарантировала проведение мероприятия на высоком уровне, но стоит обратить на комплектацию оборудования. Каждый переводчик во время работы должен быть обеспечен отдельным местом в кабине с высоким уровнем звукоизоляции, а также наушниками с микрофоном, пультом переводчика. Если мероприятие длится час и больше, к передатчику подключают гарнитуру для сменного синхрониста.
Приемниками нужно обеспечить и каждого слушателя в зале. Кроме того, аренда оборудования для синхронного перевода подразумевает наличие в зале минимум трех микрофонов: одного для докладчика и двух — для слушателей, которые будут задавать вопросы.